翻译古诗词,确实非常难为两家AI。不过,翻译的结果很有趣,搜狗手机浏览器对前两句翻译尚可,后两句翻译成了我的兄弟在高处到处种植茱萸,谷歌对最后两句完全是进行了想象性的拓展。 要跨越语言不通的鸿沟,智能翻译还需往哪加油 智能翻译确实取得了令人惊喜的进展,拿着手机和老外进行日常交流已经基本没有问题。但是智能翻译还存在“短板”,会有“词不达意”的时候,AI要想更进一步发展,和有着数十年积淀的高水平翻译员进行竞争,可能还需要从以下几个方面进行努力。 1、大量补充口语化语料 智能翻译对于口语化文本处理能力还不强,一是由于翻译语料库口语化语料不足,二是针对口语词汇与口语表达多采取直译方式,因此出现较多误译。该问题的解决应该从扩大对应部分语料库入手,增加口语类文本语料库,包括常见口语化词汇、表达与生活用语。 2、提高语境理解能力 智能翻译对于中文复杂含义句式中的时态辨别能力还不够,往往需要充分理解整句话的意思才能准确把握时态。智能翻译并非基于理解,而是基于统计学与语料库,只能做到将这句话意思大致翻译准确,在识别感情色彩方面,还有欠缺。 将神经网络学习的抽象表示和传统符号语义方法结合,建立新的基于语义的机器翻译系统,或许可以大幅提高AI对组合语义、复杂的递归语言结构的处理能力。 但,我们依然满怀期待AI让我们摆脱语言鸿沟的那一天。 文 | 草原新津 来源 | 智能相对论:2个前人工智能行业管理咨询老鸟+1个老媒体人组成的三人帮,深挖人工智能这口井,评出咸淡,讲出黑白,道出深浅。 (责任编辑:admin) |