顾巍 :关于全球化设计的系列设计文章。主要分为以下三个部分: 快速入门,聊聊几个最常见的全球化设计问题,感受一下基础概念。 国际化设计,设计一个健壮的国际化产品需要的详细注意事项,避免踩坑。 本地化设计,按照几大地区进行基础情况、市场情况、文化情况进行简介,当你需要为一个新的国家/地区进行设计时,有助于快速了解区域情况。 快速入门 全球化设计意味着你的产品在全球各地能够使用,并且在各个区域里有比较好的产品竞争力。 这两个需求分别对应的是 国际化,简称为「i18n」,是指产品不依赖于特定区域,能够在各区域下正常运行,不出现严重影响使用的错误。常见如软件乱码、界面错位、数据结构不支持等等。 本地化,简称为「L10n」,是指产品为特定地区进行特殊优化的过程,如提供该区域的语言文字版本、匹配当地文化与社会习惯、进行本地运营等等。 当然,国内产品的全球化最大的问题是没有投入,或者说是不重视。 先来看一个例子:
△ 某产品的英文版本(2017-09-19),中文版分别是「取消」和「退出编辑」。 相信你可以看出来问题所在,也能想象的出来是怎么出现这个问题的,那就不占用时间了。 你会使用「中文」吗?
在遥远的东方,有一个神秘的国家,这个国家主要使用的书写体系是「中文」。 现在我们希望自己的产品可以在这个区域正常使用,我们来看看最基本的问题,你的产品如何翻译。这个决定需要考虑哪些问题。 1. 首先是语言 据了解,这个区域主要使用的语言是「汉语」,绝大部分居民都能够熟练使用它。虽然说也有一些居民使用维吾尔语、藏语或是其他语言,但总体来说你的产品支持汉语就足够了。这是一个好消息。 但该区域的居民也常常会误解汉语所包括的概念。 比如方言。
汉语实际上是一个宏语言,在这里不去讨论汉语和粤语(或是其他方言)是从属关系还是并列关系(学术上有争议)。但毫无疑问的是,当普通话作为一种语言时,粤语也是一种语言,这种概念下它们同属于汉语。 下列语言基本都可以列在汉语的大标签(zh)下: 普通话/國語 cmn 闽东语 cdo 晋语 cjy 莆仙话 cpx 徽语 czh 闽中语 czo 赣语 gan 客家语 hak 湘语 hsn 闽北语 mnp 闽南语 nan 吴语 wuu 粤语 yue 特别的还包括: 文言文 lzh 手语 csl 所以该区域的官方语言实际上是「汉语 – 普通话」,我们通常说「汉语」大部分时间也指代「普通话」部分。 你的产品支持普通话吗?太棒了,你可以宣称支持汉语了! 2. 其次是文字 这个区域的居民会飞快的告诉你汉语可以使用两种书写体系: 简体字 繁體字(正體字、傳統字) 例如: 国际 汉语,采用简体字书写 zh-Hans 國際 汉语,采用繁体字书写 zh-Hant
虽然也有一些奇怪的情况: guójì 汉语,采用汉语拼音书写 zh-Latn-pinyin ㄍㄨㄛˊ ㄐㄧˋ 汉语,采用注音符号书写 zh-Hanb 或者一些更奇怪的模糊地带: 盲文 甲骨文、篆体等古代体 女书等其他写法 谚文等外文写法 但谢天谢地,这里的朋友说你只管简体和繁體就行了,其他的我们也不用。 至于简体和繁體的区别,还是让本地化翻译团队去伤脑筋吧。
3. 最后是区域 我们来看一份菜单。
其中有一道泰式黄梨鸡粒炒饭,那我们来看一下这道菜的制作材料和成品:
好吧,这其实是开玩笑,黄梨实际上是通常说的菠萝,在新加坡/马来西亚的说法。
同时还有其他不同的称呼: 菠萝 汉语 — 简体 — 中国大陆 菠蘿 汉语 — 繁体 — 中国香港/澳门 鳳梨 汉语 — 繁体 — 中国台湾 黄梨 汉语 — 简体 — 新加坡/马来西亚 客家语 王梨 — 闽东语/闽南语/莆仙语/台湾话 番梨 — 潮州话 (责任编辑:admin) |